Damit Ihre Botschaft nicht nur verstanden, sondern auch gefühlt wird.
Fachübersetzungen für Hotel- und Reiseführer, Kulturveranstaltungen, Medien & Unterhaltung u. Ä.
Das umfassende Verständnis medizinischer Fachbegriffe und Zusammenhänge ist eine zwingend notwendige Voraussetzung für eine korrekte Übersetzung.
Meine Fachgebiete u. a.: Allgemeinmedizin, Endokrinologie, Onkologie, Psychotherapie, Zahnmedizin & öffentliches Gesundheitswesen.
Um unterschiedliche Sprachwelten und Rechtssysteme in einer juristischen Übersetzung fehlerfrei zu konvertieren, ist ein versierter Umgang mit internationalen Rechtsgepflogenheiten und der juristischen Tonalität eine wichtige Grundvoraussetzung.
Technische Übersetzungen erfordern ein Verständnis für die jeweilige Branche, um fehlerfreie einheitliche globale Prozesse zu ermöglichen.
Meine Fachgebiete u. a.: Automobil- & Maschinenbau, Dentaltechnik, Umwelt- & Energietechnik, Labortechnik & weitere.
Kostenvoranschlag: (Grundlage: JVEG §§ 7,8 und 11)
zzgl. 19% Mehrwertsteuer
Dies ist ein unverbindlicher Kostenvoranschlag.
Nur nach Kenntnis aller auftragsspezifischen Details kann ich Ihnen ein verbindliches Angebot unterbreiten.
>> Details zur Preiskalkulation
Beim Übersetzen muss man bis ans Unübersetzliche herangehen; alsdann wird man aber erst die fremde Nation und die fremde Sprache gewahr.
- Johann Wolfgang von Goethe
Universität Leipzig (Afrika- und Nahostwissenschaften)
Abschluss als Dipl.-Übersetzerin/Dipl.-Dolmetscherin für Französisch und Arabisch
Allgemeine Beeidigung als Dolmetscherin und Ermächtigung als Übersetzerin für Französisch und Arabisch
VHS-Jena und Privatunterricht Sprachkurse Spanisch
Fernuniversität Hagen (Marketing-Teilstudium)
Berlitz/Euroschule Jena Sprachkurse Italienisch
Mondolingua Pisa Italienisch-Intensivkurs im Einzelunterricht
NTI-Kahla GmbH (Exportmanagerin) - Firmeninterne Weiterbildungen zur Medizinproduktberaterin
Regelmäßige Fortbildungen im Bereich Medizin durch Webinare verschiedener Träger (z. B. BDÜ, Dräger Medical Deutschland GmbH) und fachspezifische Gruppen (z. B. Medical Translators, MediConnect, Medica)
BDÜ Weiterbildungsseminare - Rechtssprache (Zivil- und Strafrecht)
Summer School Rechtspsrache BDÜ NRW - Erfolgreich bestandene Prüfung in den Bereichen Zivil-, Straf- und Verwaltungsrecht
25./26. März 2011 - Teilnahme am 5. Deutschen Gerichtsdolmetschertag des BDÜ in Hannover
APOLLON Hochschule der Gesundheitswirtschaft - Erfolgreich bestandene Prüfung (1,0) im Bereich Medical Writing.
Teilnahme am 52. Ärztekongress Stuttgart 2017 mit Fortbildungen in den Bereichen Endokrinologie, Onkologie, Umweltmedizin, somatopsychische und psychosomatische Erkrankungen sowie interkulturelle Kompetenzen im Gesundheitswesen
Teilnahme an den 16. Lektorentagen des VFLL vom 8. - 10. September 2017 in Berlin-Wannsee (u. a. Workshop „Grammatik – Feinheiten der Kommasetzung“ - Referent: Prof. Dr. Peter Gallmann)
Teilnahme am 53. Ärztekongress Stuttgart 2018 mit Fortbildungen in den Bereichen chronische Schmerzen, Rheumatologie, Krebstherapie, Infektiologie und Epidomologie sowie Homöopathie und Kardiologie
Teilnahme an der BDÜ-Fortbildungsveranstaltung "Wissenschaftsreihe - Einführung in die Psychotherapie"
Teilnahme an der BP18 Translation Conference in Wien
Webinar der BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlagsgesellschaft mbH: Wissenschaftsreihe – Einführung in die Rechtsmedizin
Teilnahme am Berliner Tag der Beeidigten und Ermächtigten (Arbeiten für das Notariat, Dolmetschen beim LKA/Sozialgericht, Einführung in das Verkehrsstrafrecht, juristisches Formulieren im Deutschen etc.)
Webinare der BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlagsgesellschaft mbH:
1. Medizinische Übersetzer Onkologie kompakt Teil 1: Grundlagen und Allgemeine Onkologie (Referentin: Dr. Julia Langer)
2. Medizinische Übersetzer – Onkologie kompakt Teil 2: Tumorbehandlung: Therapieansätze und technische Möglichkeiten (Referentin: Dr. Julia Langer)
3. Medizinische Übersetzer – Hormonsystem – speziell Schilddrüse und Nebennierenrinde (Referentin: Dr. Julia Langer)
Webinare im Rahmen des 3 shape-Symposiums:
1. Efficience digitale/Digital efficiency (Referent: Dr. Thibaud Casas)
2. Full Digital Treatment Process© by Sens!: Le Protocol clinique et laboratoire de dentisterie digitale (Referent: Dr. Thomas Sastre)
Webinar der BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlagsgesellschaft mbH: Forensische Psychologie – Kriminalpsychologische Prognosegutachten (Referentin: Manon Weßler)
Workshops zur Möbelbearbeitung (Fa. So schön neu)
Kurse zu Sketchnotes (Referentin: Simone Abelmann)
Webinar der BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlagsgesellschaft mbH: Medizinische Übersetzer – Schmerzwahrnehmung und Analgetika (Referentin: Dr. Julia Langer)
Ich sende Ihnen gern ein kostenloses Preisangebot sowie weitere Infos zu.
Kostenlose Sofort-Beratung:
☎ 0170 / 52 46464Vorteile mit BM-Translations:
Zufriedene Kunden: